يعد فهم الفرق بين الأفعال lie و lay و rise و raise من التحديات التي يواجهها الكثير من متعلمي اللغة الإنجليزية. هذه الأفعال فقط متشابهة في الصوت ولكنها تستخدم بطرق مختلفة، كما أنها تختلف في الاستخدام بين الإنجليزية البريطانية والإنجليزية الأمريكية. إن معرفة متى وكيفية استخدام هذه الأفعال بشكل صحيح أمر أساسي لتحسين مهاراتك في التحدث والكتابة.
في هذا المقال، سنوضح الفروقات بين lie و lay وكذلك rise و raise حتى تتمكن من استخدامها بثقة في محادثاتك اليومية وكتاباتك.
يمكنك أيضا معرفة هل تستخدم أفعال الحالة أو ال State Verbs بشكل صحيح؟
الفرق بين “Lie” و “Lay”
لنبدأ مع lie و lay، وهما من الأفعال التي تتكرر الأخطاء فيها. فهما يبدوان متشابهين في النطق ويتعلقان بوضع الأشياء، لكن يختلف استخدامهما اعتمادًا على السياق.
الإنجليزية البريطانية مقابل الإنجليزية الأمريكية
في الإنجليزية البريطانية، يُستخدم lie كفعل لازم (intransitive verb)، أي أنه لا يحتاج إلى مفعول به، ويعني الاستلقاء أو الراحة:
- I lie on my bed (أستلقي على سريري) (زمن المضارع).
ولكن في الإنجليزية الأمريكية، يُستخدم lay بدلاً من lie في الزمن الحاضر:
- I lay on my bed (أستلقي على سريري) (زمن المضارع، الإنجليزية الأمريكية).
الالتباس غالبًا ما يحدث في صيغ الماضي لهذه الأفعال، إليك كيفية عملها في الإنجليزية البريطانية:
- Yesterday, I lay on my bed (استلقيت على سريري أمس) (زمن الماضي البسيط).
- I haven’t lain in the sun for the past five years (لم أستلقي في الشمس منذ خمس سنوات) (التصريف الثالث).
أما في الإنجليزية الأمريكية، فتتغير الصيغ قليلاً:
- Yesterday, I laid on my bed (استلقيت على سريري أمس) (زمن الماضي البسيط).
- I haven’t laid in the sun for the past five years (لم أستلقي في الشمس منذ خمس سنوات) (التصريف الثالث).
الشكل المتعدي (Transitive) لـ “Lay”
هناك أيضًا نسخة متعدية للفعل lay، ويعني وضع شيء ما على شيء آخر، وهذا الفعل يحتاج إلى مفعول به. وهذا الاستخدام هو نفسه في كل من الإنجليزية البريطانية والأمريكية:
- I lay my clothes on the bed (أضع ملابسي على السرير) (زمن المضارع).
- I laid my clothes on the bed yesterday (وضعت ملابسي على السرير أمس) (زمن الماضي البسيط).
- I have laid my clothes on the bed (وضعت ملابسي على السرير) (التصريف الثالث).
وهذا الاستخدام المتعدي هو نفسه في كلا اللهجتين. على سبيل المثال:
- The hen laid five eggs yesterday (وضعت الدجاجة خمس بيضات أمس).
- I’ve laid the table for dinner (أعددت المائدة للعشاء).
لا تنسى المعنى الآخر لـ “Lie”
لجعل الأمور أكثر تعقيدًا، هناك معنى آخر للفعل lie، وهو “قول شيء غير صحيح”، هذا الفعل هو فعل منتظم، وتصريفاته بسيطة:
- He lies about his age (إنه يكذب بشأن عمره) (زمن المضارع).
- He lied about his age (كذب بشأن عمره) (زمن الماضي البسيط).
- He has lied about his age (لقد كذب بشأن عمره) (التصريف الثالث).
اطلع أيضا على :- فهم الصفات (Adjectives) والظروف (Adverbs) المنتهية بـ _-ly_ في اللغة الإنجليزية
الفرق بين “Rise” و “Raise”
لننتقل الآن إلى rise و raise، وهما أيضًا من الأفعال التي يمكن أن تسبب الالتباس. مثل lie و lay، تبدو هذه الأفعال متشابهة ولكنها تستخدم بطرق مختلفة.
1- “Rise”
الفعل rise هو فعل لازم (intransitive verb)، مما يعني أنه لا يحتاج إلى مفعول به. وهو يعني أن شيئًا ما يرتفع أو يزداد:
- His salary rises once a year (يزيد راتبه مرة واحدة في السنة) (زمن المضارع).
صيغة الماضي البسيط للفعل rise هي rose:
- His salary rose last year (زاد راتبه العام الماضي) (زمن الماضي البسيط).
أما التصريف الثالث فهو risen:
- His salary has just risen (لقد زاد راتبه للتو) (التصريف الثالث).
2- “Raise”
من ناحية أخرى، raise فعل متعدٍ (transitive verb)، أي يحتاج إلى مفعول به. وهو يعني زيادة أو رفع شيء ما:
- They raise his salary once a year (يزيدون راتبه مرة في السنة) (زمن المضارع).
وصيغ الماضي البسيط والتصريف الثالث هي نفسها:
- They raised his salary last year (زادوا راتبه العام الماضي) (زمن الماضي البسيط).
- They’ve just raised his salary (لقد زادوا راتبه للتو) (التصريف الثالث).
الأسماء: “Rise” مقابل “Raise”
كلا الفعلين rise و raise لهما شكل اسمي، ولكنهما يستخدمان بشكل مختلف في الإنجليزية البريطانية والأمريكية.
في الإنجليزية البريطانية، نقول:
- I’ve received a pay rise (لقد حصلت على زيادة في الراتب) (اسم).
أما في الإنجليزية الأمريكية، يتغير المصطلح قليلاً:
- I’ve received a pay raise (لقد حصلت على زيادة في الراتب) (اسم).
أمثلة عملية
لفهم كيفية استخدام هذه الأفعال في الحياة اليومية، إليك بعض الأمثلة العملية:
- Lie (الإنجليزية البريطانية): I lie down to rest every afternoon (أستلقي للراحة كل بعد ظهر) (زمن المضارع).
- Lay (الإنجليزية الأمريكية): I lay on the sofa for a nap (أستلقي على الأريكة لأخذ قيلولة) (زمن المضارع).
- Lay (متعدي): I laid the baby on the bed gently (وضعت الطفل بلطف على السرير) (زمن الماضي البسيط).
- Lie (قول الكذب): She lied about finishing her homework (كذبت بشأن إنهاء واجبها المنزلي) (زمن الماضي البسيط).
- Rise: The sun rises in the east (تشرق الشمس من الشرق) (زمن المضارع).
- Raise: They raised the flag at the ceremony (رفعوا العلم في الحفل) (زمن الماضي البسيط).
نقاط مهمة يجب تذكرها
- Lie (الإنجليزية البريطانية): lie، lay، lain (بدون مفعول به).
- Lay (الإنجليزية الأمريكية): lay، laid، laid (بدون مفعول به).
- Lay (متعدي): lay، laid، laid (مع مفعول به).
- Rise: rise، rose، risen (بدون مفعول به).
- Raise: raise، raised، raised (مع مفعول به).
الخلاصة: إتقان Lie و Lay و Rise و Raise
من خلال إتقان استخدام lie و lay و rise و raise بشكل صحيح، ستتمكن من تحسين كل من مهاراتك الكتابية والشفهية في اللغة الإنجليزية. من المهم التعرف على ما إذا كان الفعل يحتاج إلى مفعول به أم لا واستخدام الصيغة الصحيحة في الزمن المناسب.
بهذا الدليل، لن تشعر بالارتباك بعد الآن حول ما إذا كان عليك أن تقول I lie on my bed أو I lay on my bed، أو كانت الأسعار have risen أو have raised. الآن يمكنك استخدام هذه الأفعال بثقة في محادثاتك اليومية وكتاباتك، مع العلم أنك تستخدم الصيغ الصحيحة بناءً على السياق.
استمر في الممارسة، وسرعان ما ستصبح هذه الأفعال جزءً طبيعيًا من مفرداتك الإنجليزية!